Le traducteur et diplomate Adolphe François de
Loève-Veimars (1799-1854) est un personnage-clé du transfert culturel
franco-allemand des années 1830. Issu d’une famille judéo-allemande, il
joue un rôle de médiateur entre les deux pays par ses compétences
linguistiques. En traduisant Hoffmann et Heine, il les fait connaître en
France. Sa traduction des Contes fantastiques d’Hoffmann exerce une
influence importante sur la jeune génération des écrivains romantiques
français. Sa relation avec Heinrich Heine permet de retracer les
contacts et les réseaux de ce dernier dans la vie littéraire parisienne.
En outre, la carrière diplomatique du traducteur
révèle des rapports étroits entre littérature et politique sous la
Monarchie de Juillet. Loève-Veimars voyage d’abord en Russie où il
rencontre Pouchkine. Puis, en 1840, il est nommé Consul Général de
France à Bagdad. Enfin, il terminera sa carrière en Amérique du Sud.
Dans le contexte des voyages en Orient des poètes romantiques de
Lamartine à Nerval, sa correspondance diplomatique de Bagdad permet de
cerner les rapports entre la France et l’Orient entre 1840 et 1848. Le
portrait de ce personnage polyvalent permet ainsi de jeter un regard sur
l’histoire culturelle transnationale dans la première moitié du XIXe
siècle.
Voir aussi
|
Cursus :
Leslie Brückner a écrit une thèse sur le traducteur et diplomate Adolphe François de Loève-Veimars (1799-1854).
Cliquer ICI pour fermerDernière mise à jour : 03/06/2013