Accueil/ expose
Où est la traduction ? Histoire quantitative et cartographique de la traduction vers le français au XIXe siècle
vendredi 14 décembre 2012

Loading the player ...
Descriptif

Conférence donnée par Blaise Wilfert dans le cadre du séminaire "Créer et diffuser en francophonie 2012-2013" organisé par l'association Francophonie-ENS.

Les études de traduction, notamment dans leur version la plus réflexive et la plus critique, associent la traduction à une forme de spatialité, ou de localisation, cruciale pour la théorisation de sa position dans le système de la culture, ou dans l'espace politique : la traduction, foncièrement porteuse d'hétérogénéité culturelle, serait presque toujours phénomène de la "périphérie" (dans une perspective wallersteinienne, comme chez Lawrence Venuti ou Homi Bhabha), de la "frontière" (pour suivre plutôt Fredrik Barth) ou pris dans une "zone" particulière, la translation zone (Apter). Ces "localisations" de la traduction sont étroitement associées par les translation studies à l'idée que la traduction, par essence, met en question les formes a priori de la littérature et de la culture telles qu'elles sont admises et solidifiées dans l'hégémonie occidentale, et en particulier le système des identités nationales et linguistiques essentialisées qui structure sa modernité esthétique et politique depuis le XVIIIe siècle. Aussi fécondes et riches que soient ces perspectives, on peut tenter d'en discuter trois aspects cruciaux : leur caractère monographique, leur usage souvent très métaphorique de la spatialisation, et leur oubli que la traduction est au moins autant une opération de publication qu'une opération de transformation linguistique. A travers cette critique, et une question centrale (Où est la traduction ?) qui en articule les différentes facettes, il est possible de proposer une histoire sociale, quantitative et cartographique de la traduction, qui ne soit pas moins critique et moins centrale pour une géopolitique de la culture lettrée.

 

Voir aussi


  • Autour des attentats
    Florence Weber, Anne-Françoise Benhamou, Blaise Wilfert-Portal, Jean-Claude Monod, Frédéric Salin
  • Mondialisations culturelles
    Blaise Wilfert-Portal, Christophe Charle, Antonella Romano, Anne-Emmanuelle Veisse
  • Ecrire l'histoire de l'Europe : pour quo...
    Blaise Wilfert-Portal, Rahul Markovits, Christophe Charle, Caterina Fanzi, Daniel Roche
  • Penser l’Europe entre inquiétudes et pro...
    Céline Spector, Blaise Wilfert-Portal, Justine Lacroix, Ségolène Barbou des Places, Elodie Bordat-Chauvin, Léa Saint-Raymond
  • La place du français dans le marché de ...
    Gisèle Sapiro
  • La francophonie dans la République : évi...
    Robert Chaudenson
  • Engagement et résistance dans les écrit...
    Aude Dieudé
  • Ecriture des caraïbes : traversées litté...
    Louis-Philippe Dalembert, Daniel Maximin, Ombeline De Saint-Louvent
  • La place des littératures francophones d...
    Marcella Frisani, Paul De Sinéty
  • Valeurs de la République, valeurs de la ...
    Pascal Blanchard, Gabrielle Parker
  • De San Francisco à Montréal : contre-ass...
    Simon-Pier Labelle-Hogue
  • Djibouti : vers un curriculum de 'frança...
    Bruno Maurer
  • Autour du drame linguistique marocain
    Fouad Laroui
  • Marx en Haïti
    Nathalie Batraville
Auteur(s)
Blaise Wilfert-Portal
Ecole normale supérieure
Maître de Conférences

Plus sur cet auteur
Voir la fiche de l'auteur

Cursus :

Blaise Wilfert-Portal est maître de conférence en histoire contemporaine à l'Ecole Normale Supérieure et chercheur associé à l'Institut dHistoire Moderne et Contemporaine (IHMC). Son travail de recherche porte sur l’internationalité culturelle (circulations et nationalisations culturelles étroitement articulées) en Europe entre 1850 et 1930. Il collabore actuellement à différents programmes de recherche sur ces problématiques.

Cliquer ICI pour fermer
Annexes
Téléchargements :
   - Télécharger l'audio (mp3)

Dernière mise à jour : 05/04/2013